「修正する」を英語にしたいとき、
revise? correct? amend? modify?
どれを使えばいいのか迷ったことはありませんか?
実は、「修正する」は状況によって使う英語が変わります。
この記事では、ビジネスでも日常会話でも使える「修正する」の正しい英語表現とニュアンスの違いをわかりやすく解説します。
1. revise(内容を見直して修正する)
revise は、文章・資料・レポートなどを「見直して改善する」という意味です。
- revise the report(報告書を修正する)
- revise the proposal(提案書を修正する)
👉 ポイント
間違いがあるとは限らず、「より良くする」ニュアンスがあります。
ビジネス英語では特に頻出です。
2. correct(間違いを正す)
correct は「誤りを正す」という意味です。
- correct the mistake(ミスを修正する)
- correct the spelling(スペルを修正する)
👉 ポイント
明確な「間違い」がある場合に使います。
3. amend(契約書・規約などを正式に修正する)
amend は、法律・契約・規則などを「正式に修正する」という意味です。
- amend the agreement(契約書を修正する)
- amend the contract(契約を修正する)
👉 ポイント
フォーマルで法律寄りの表現。
ビジネス文書・契約関連では必須単語です。
4. modify(一部を変更する)
modify は「部分的に変更する」という意味です。
- modify the design(デザインを修正する)
- modify the plan(計画を修正する)
👉 ポイント
全体ではなく「一部変更」のニュアンス。
5. update(最新の状態に修正する)
update は「情報を最新にする」という意味です。
- update the schedule(スケジュールを修正する)
- update the system(システムを更新する)
👉 ポイント
古い情報を新しくするイメージです。
6. fix(問題を直す)
fix はカジュアルな「直す」。
- fix the issue(問題を修正する)
- fix the error(エラーを直す)
👉 ポイント
会話ではよく使いますが、フォーマル文書では避けることもあります。
【まとめ】「修正する」の英語の選び方
| 英語 | ニュアンス |
| revise | 内容を見直して改善 |
| correct | 間違いを正す |
| amend | 契約・法律を正式修正 |
| modify | 一部変更 |
| update | 最新化 |
| fix | 問題を直す |
ビジネスで失敗しないコツ
✔ 契約書 → amend
✔ レポート改善 → revise
✔ 単純ミス → correct
✔ 情報更新 → update
「修正する」は一語ではカバーできません。
状況に合わせて正しく使い分けることで、英語の信頼度は一気に上がります。
コメント