「修正する」は英語で何と言う?revise・correct・amend・modifyの違いを徹底解説【ビジネス英語対応】

①英語

「修正する」を英語にしたいとき、
revise? correct? amend? modify?

どれを使えばいいのか迷ったことはありませんか?

実は、「修正する」は状況によって使う英語が変わります。
この記事では、ビジネスでも日常会話でも使える「修正する」の正しい英語表現とニュアンスの違いをわかりやすく解説します。

1. revise(内容を見直して修正する)

revise は、文章・資料・レポートなどを「見直して改善する」という意味です。

  • revise the report(報告書を修正する)
  • revise the proposal(提案書を修正する)

👉 ポイント
間違いがあるとは限らず、「より良くする」ニュアンスがあります。

ビジネス英語では特に頻出です。

2. correct(間違いを正す)

correct は「誤りを正す」という意味です。

  • correct the mistake(ミスを修正する)
  • correct the spelling(スペルを修正する)

👉 ポイント
明確な「間違い」がある場合に使います。

3. amend(契約書・規約などを正式に修正する)

amend は、法律・契約・規則などを「正式に修正する」という意味です。

  • amend the agreement(契約書を修正する)
  • amend the contract(契約を修正する)

👉 ポイント
フォーマルで法律寄りの表現。
ビジネス文書・契約関連では必須単語です。

4. modify(一部を変更する)

modify は「部分的に変更する」という意味です。

  • modify the design(デザインを修正する)
  • modify the plan(計画を修正する)

👉 ポイント
全体ではなく「一部変更」のニュアンス。

5. update(最新の状態に修正する)

update は「情報を最新にする」という意味です。

  • update the schedule(スケジュールを修正する)
  • update the system(システムを更新する)

👉 ポイント
古い情報を新しくするイメージです。

6. fix(問題を直す)

fix はカジュアルな「直す」。

  • fix the issue(問題を修正する)
  • fix the error(エラーを直す)

👉 ポイント
会話ではよく使いますが、フォーマル文書では避けることもあります。

【まとめ】「修正する」の英語の選び方

英語ニュアンス
revise内容を見直して改善
correct間違いを正す
amend契約・法律を正式修正
modify一部変更
update最新化
fix問題を直す

ビジネスで失敗しないコツ

✔ 契約書 → amend
✔ レポート改善 → revise
✔ 単純ミス → correct
✔ 情報更新 → update

「修正する」は一語ではカバーできません。
状況に合わせて正しく使い分けることで、英語の信頼度は一気に上がります。

コメント

タイトルとURLをコピーしました