chargeはなぜ「請求する」「非難する」「充電する」なのか?意味が多すぎる英単語を1本で理解する方法

①英語

charge はなぜ意味が多すぎるのか?

英語学習者がよく感じる疑問があります。

  • charge = 請求する
  • charge = 非難する
  • charge = 充電する

さらに

  • 刑事責任(criminal charge)
  • 担当(be in charge of)

「多すぎて覚えられない」と感じるのは当然です。
しかし charge は偶然意味が増えた単語ではありません。

📚charge の語源

charge はラテン語
carricare(荷を積む)
が語源です。

👉 原義は

重いものを載せる/負荷をかける

ここがすべての意味の出発点です。

charge の中心イメージ

責任・負担・エネルギーなどを「載せる」「背負わせる」

物理的な「荷物」から、
抽象的な「責任・義務・エネルギー」へ意味が広がりました。

① charge = 請求する(会計・ビジネス)

最もよく使われる意味の一つです。

  • We charge a fee for this service.
    (このサービスには料金を請求します)
  • The hotel charged me 10,000 yen.
    (ホテルに1万円請求された)

👉
料金という金銭的負担を相手に載せる
→ charge(請求する)

② charge = 非難する・告発する(法律)

法律分野で必ず出てくる意味です。

  • He was charged with theft.
    (彼は窃盗で告発された)
  • The prosecutor charged him with a crime.

👉
罪や責任をその人に負わせる
→ charge(告発・起訴)

③ charge = 充電する(IT・日常)

一見、最も意味が離れて見える用法です。

  • I need to charge my phone.
    (スマホを充電する)
  • The battery is charging.

👉
電気エネルギーという負荷を載せる
→ charge(充電する)

④ in charge of = 担当している

非常に実用性の高い表現です。

  • She is in charge of marketing.
    (彼女はマーケティング担当です)

👉
仕事・責任を背負っている状態
→ in charge of

charge は分野を超えて同じ軸で使われる

分野意味共通点
会計請求金銭的負担
法律告発責任・罪
IT充電エネルギー
仕事担当職務責任

👉 すべて
「何かを載せる・背負わせる」
という同一概念です。

日本人が混乱しやすい理由

日本語では

  • 請求する
  • 非難する
  • 充電する

が完全に別の動詞です。

しかし英語は
👉 抽象概念を1語に集約する言語

そのため charge は
意味が多いのではなく、使い道が広い単語なのです。

丸暗記をやめる覚え方

charge はこう覚えてください。

❌ charge = 請求 / 非難 / 充電
⭕ charge = 負荷・責任・エネルギーを載せる

  • お金を載せる → 請求
  • 罪を載せる → 告発
  • 電気を載せる → 充電

まとめ

  • charge は語源的に一貫している
  • 中心イメージは「負荷・責任を載せる」
  • 法律・会計・ITすべてに対応できる実用単語
  • 理解すると英語の多義語が怖くなくなる

charge を理解できると、
英語は暗記ゲームではなく構造理解になります。

コメント

タイトルとURLをコピーしました