interestはなぜ「興味」と「利子」になるのか?patientに学ぶ、英単語が多義語になる理由

①英語

英単語は「意味が多すぎて覚えにくい」と感じていませんか?

英語学習をしていると、

  • patient = 我慢強い / 患者
  • interest = 興味 / 利子

のように、同じ単語なのに意味がまったく違うものに出会います。
しかし、これは英語がいい加減なのではありません。
むしろ非常に論理的なのです。

その仕組みを、まず patient から見ていきましょう。

patient はなぜ「我慢強い」と「患者」なのか?

💡語源がすべての出発点

patient はラテン語
pati(耐える・苦しむ)
から来ています。

この「耐える」という意味が、2つの方向に分かれました。

① 形容詞:patient(我慢強い)

  • 不快なことや困難を耐えられる性格
  • She is patient with children.

👉 語源の「耐える」がそのまま性格表現になっています。

② 名詞:patient(患者)

  • 病気や治療を受けて耐えている人
  • The patient is recovering well.

👉 昔の意味は
「苦しみを受ける人」でした。

ポイント

patient は
❌「別々の意味」
「耐える」という1つの概念の派生

interest はなぜ「興味」と「利子」になるのか?

次に、多くの学習者が混乱する interest です。

💡interest の語源

interest はラテン語由来で、

  • inter(間に)
  • esse(ある)

👉 直訳すると
「間にあるもの」「関係していること」

interest の中心イメージ

自分と何かの間に入り込み、関係を持つこと

これがすべての意味の核です。

① interest = 興味

  • 物事が自分の心に「入り込む」
  • 注意や関心が向く状態

例:

  • I have an interest in music.
  • This topic interests me.

👉 「好き」というより
👉 関係を持っている状態が本質です。

② interest = 利子

一見、最も不思議に見える意味です。

しかし考え方は同じです。

  • お金を貸す
  • 貸し手と借り手の間に金銭的関係が生まれる
  • その関係から生じる対価
    → interest(利子)

例:

  • The bank pays interest on savings.
  • I pay interest on the loan.

👉 利子 = 関係性から生まれる利益

patient と interest に共通する英語の考え方

単語中心イメージ意味の分岐
patient耐える性格/立場
interest関係する感情/金融

英語は
「抽象的な核」→「分野ごとの意味展開」
という構造を持っています。

日本人学習者が混乱しやすい理由

日本語では

  • 患者 → 医療
  • 我慢強い → 性格
  • 興味 → 感情
  • 利子 → 金融

と分野が完全に分かれています。

一方、英語は
👉 概念ベースで単語が成長する言語

丸暗記をやめる覚え方

英単語はこう覚えてください。

❌ patient = 我慢強い / 患者
⭕ patient = 耐える

❌ interest = 興味 / 利子
⭕ interest = 関係性・関与

意味は「増えるもの」であって、「別物」ではありません。

💡まとめ

  • 英単語の多義性には必ず理由がある
  • 語源と中心イメージを押さえると、暗記量が激減する
  • patient と interest は、英語の本質を理解する最高の例

英単語が「点」ではなく「線」でつながり始めたら、
英語は一気に理解しやすくなります。

コメント

タイトルとURLをコピーしました