“言う”の英語、全部同じじゃない!say・tell・talk・speakの違い

①英語

英語で「言う」と表現するとき、初心者がよく迷うのが say / tell / talk / speak の使い分けです。
日本語ではすべて「言う」と訳せますが、英語では文法やニュアンスが異なります。
今回は、日本人にわかりやすく整理し、例文付きで解説します!

🟢 1. say の使い方

  • 「〜と言う」とだけ伝えるときに使う
  • 誰に言うか(目的語)を入れなくてもOK

He said me.
He said hello.(彼は「こんにちは」と言った)
She said, “I’m busy.”(彼女は「忙しい」と言った)

💡 ポイント:say は 話した内容そのもの に注目します。

🔵 2. tell の使い方

  • 誰かに何かを伝える・知らせるときに使う
  • 必ず相手(目的語)が必要

He told me the news.(彼は私にそのニュースを教えた)
Please tell him to call me.(彼に電話するよう伝えてください)

💡 ポイント:tell は 「誰に」伝えるか が重要です。

🟣 3. talk の使い方

  • 会話・おしゃべりをするときに使う
  • 人同士のやり取りにフォーカス

We talked about our plans.(私たちは計画について話した)
She talked to her friend on the phone.(彼女は友達と電話で話した)

💡 ポイント:talk は 会話のプロセス・やり取り を表します。

4. speak の使い方

  • 話す能力や言語、フォーマルな場で話すときに使う
  • 一方向の話し方やスピーチでも使われます

He can speak English.(彼は英語を話せる)
She spoke at the meeting.(彼女は会議で話した)

💡 ポイント:talk はカジュアル、speak はフォーマルな印象があります。

✍️ まとめ表

単語ニュアンス例文
say話した内容そのものShe said, “I’m tired.”
tell誰かに伝えるHe told me the news.
talk会話・やり取りWe talked about our plans.
speak話す能力・フォーマルHe spoke at the conference.

💡 日本人が間違いやすいポイント

  • say / tell の違いを意識しない → ❌ He said me.
  • talk / speak のニュアンスを混同 → カジュアルな会話で speak を使うと堅すぎる印象
  • 相手が必要かどうかを意識する → tell は必ず目的語を入れる

🚀 まとめ

英語で「言う」を表すとき、単語ごとの違いを意識するだけで、自然で正しい表現になります。

  • 内容に注目 → say
  • 相手に伝える → tell
  • 会話のやり取り → talk
  • 能力やフォーマルな場 → speak

これを覚えれば、日常会話でもメールでもスピーチでも迷わず使えます!

コメント

タイトルとURLをコピーしました