はじめに
英語のことわざ(Proverbs)は、短い言葉で深い意味を伝える表現です。日常会話やビジネスシーン、試験対策にも役立つため、覚えておくと非常に便利です。
本記事では、英語のことわざ50選を例文・日本語訳・意味・解説付きで紹介します。初心者から上級者まで、英語力を伸ばしたい方におすすめです。
🌟英語のことわざ50選
1〜10:人生・努力に関することわざ
Actions speak louder than words.
日本語訳:行動は言葉より雄弁
意味・解説:口で何か言うより、実際の行動が人に影響を与えることを表します。約束だけでなく、行動で示すことの重要性を伝えます。
例文:Don’t just promise, do it. Actions speak louder than words.
The early bird catches the worm.
日本語訳:早起きは三文の得
意味・解説:早く行動する人が成功する、機会を逃さないことを示します。
例文:If you want the best deals, arrive early. The early bird catches the worm.
Practice makes perfect.
日本語訳:習うより慣れろ
意味・解説:練習を重ねることで上達するということ。努力の重要性を示します。
例文:Keep practicing your English every day. Practice makes perfect.
Rome wasn’t built in a day.
日本語訳:ローマは一日にして成らず
意味・解説:大きな成果は時間をかけて努力しなければ得られないことを意味します。
例文:Learning English takes time. Remember, Rome wasn’t built in a day.
When in Rome, do as the Romans do.
日本語訳:郷に入っては郷に従え
意味・解説:異なる文化や場所では、その土地の習慣に従うのがよいという教えです。
例文:When visiting Japan, try local customs. When in Rome, do as the Romans do.
No pain, no gain.
日本語訳:苦労なくして得るものなし
意味・解説:努力や苦労なしには成功は得られないことを示します。
例文:Don’t skip your training. No pain, no gain.
Better late than never.
日本語訳:遅れてもやらないよりはまし
意味・解説:遅れても行動することが大切で、全くやらないより価値があることを示します。
例文:He finally apologized. Better late than never.
Don’t put all your eggs in one basket.
日本語訳:卵を一つのかごに盛るな
意味・解説:リスク分散の重要性を表し、一つの方法や手段に依存するなという教えです。
例文:Invest in different stocks. Don’t put all your eggs in one basket.
Time is money.
日本語訳:時は金なり
意味・解説:時間を無駄にせず有効活用することの重要性を示します。
例文:Don’t waste your time on unnecessary tasks. Time is money.
Honesty is the best policy.
日本語訳:正直は最良の策
意味・解説:正直であることが長期的に見て最も良い結果を生むということわざです。
例文:Always tell the truth. Honesty is the best policy.
11〜20:人生・教訓に関することわざ
Birds of a feather flock together.
日本語訳:類は友を呼ぶ
意味・解説:性格や趣味の似た人は自然に集まることを意味します。
例文:They both love reading. Birds of a feather flock together.
Don’t judge a book by its cover.
日本語訳:見かけで判断するな
意味・解説:外見や第一印象だけで物事や人を評価してはいけないことを示します。
例文:She seems shy, but she’s very smart. Don’t judge a book by its cover.
A friend in need is a friend indeed.
日本語訳:困ったときの友が真の友
意味・解説:困難な時に助けてくれる人が本当の友達であるという教えです。
例文:He helped me when I lost my job. A friend in need is a friend indeed.
Two heads are better than one.
日本語訳:三人寄れば文殊の知恵
意味・解説:複数で考えた方がより良いアイデアや解決策が生まれることを示します。
例文:Let’s solve this problem together. Two heads are better than one.
Strike while the iron is hot.
日本語訳:鉄は熱いうちに打て
意味・解説:チャンスを逃さず、好機に行動することの重要性を表します。
例文:Apply for the job now. Strike while the iron is hot.
You can’t have your cake and eat it too.
日本語訳:二兎を追う者は一兎をも得ず
意味・解説:一方だけを得ながら両方を手に入れることはできないという教え。
例文:He wants to work part-time and earn a lot. You can’t have your cake and eat it too.
Out of sight, out of mind.
日本語訳:去る者は日々に疎し
意味・解説:離れていると、だんだん忘れられてしまうことを示します。
例文:I don’t see my old classmates anymore. Out of sight, out of mind.
The grass is always greener on the other side.
日本語訳:隣の芝は青い
意味・解説:他人のものは自分のものよりよく見えることを示すことわざ。
例文:She thinks her friend’s job is better. The grass is always greener on the other side.
Easy come, easy go.
日本語訳:悪銭身につかず
意味・解説:簡単に手に入れたものは、簡単になくなってしまうことを表します。
例文:He won a small prize and lost it the next day. Easy come, easy go.
Silence is golden.
日本語訳:沈黙は金
意味・解説:余計なことを言わない方がよい場合があることを示します。
例文:During the meeting, don’t speak too much. Silence is golden.
21〜30:努力・成功に関することわざ
Where there’s a will, there’s a way.
日本語訳:意志あるところに道あり
意味・解説:強い意志があれば困難を乗り越え、方法を見つけられることを示します。
例文:She studied hard to pass the exam. Where there’s a will, there’s a way.
Don’t bite off more than you can chew.
日本語訳:無理をするな
意味・解説:自分の能力以上のことを引き受けるなという意味。
例文:He agreed to three projects at once. Don’t bite off more than you can chew.
Failure teaches success.
日本語訳:失敗は成功のもと
意味・解説:失敗から学ぶことで、次の成功につながることを表します。
例文:I failed the test but learned a lot. Failure teaches success.
The end justifies the means.
日本語訳:目的が手段を正当化する
意味・解説:最終的な結果が良ければ、手段がどうであれ正当化される場合があるという意味。
例文:He broke the rules to save the company. Sometimes, the end justifies the means.
Knowledge is power.
日本語訳:知識は力なり
意味・解説:知識を持つことが人生や仕事で有利になることを示します。
例文:Study hard. Knowledge is power.
Don’t count your chickens before they hatch.
日本語訳:捕らぬ狸の皮算用
意味・解説:確実でないことを前もって期待しないようにという警告。
例文:He planned to buy a car with the bonus he might get. Don’t count your chickens before they hatch.
Nothing ventured, nothing gained.
日本語訳:虎穴に入らずんば虎子を得ず
意味・解説:リスクを取らなければ利益や成功は得られないという意味。
例文:Investing in stocks can be risky, but nothing ventured, nothing gained.
Slow and steady wins the race.
日本語訳:ゆっくりでも着実に進めば勝つ
意味・解説:焦らず着実に努力することが成功につながるという教え。
例文:Don’t rush your learning. Slow and steady wins the race.
Great minds think alike.
日本語訳:賢者は同じことを考える
意味・解説:賢い人は同じような考えをすることを表す表現。
例文:We had the same idea for the project. Great minds think alike.
Don’t make a mountain out of a molehill.
日本語訳:針小棒大にするな
意味・解説:小さな問題を大げさに扱うなという教えです。
例文:It’s just a small mistake. Don’t make a mountain out of a molehill.
31〜40:逆境・教訓に関することわざ
Every cloud has a silver lining.
日本語訳:悪いことの裏には良いこともある
意味・解説:どんな困難にも希望や良い面があることを示します。
例文:He lost his job, but found a better one. Every cloud has a silver lining.
What goes around comes around.
日本語訳:因果応報
意味・解説:良いことも悪いことも巡って自分に返ってくるという意味。
例文:He cheated others and later got caught. What goes around comes around.
The pen is mightier than the sword.
日本語訳:ペンは剣よりも強し
意味・解説:言葉や文章の力は武力よりも強力で影響力があることを示します。
例文:He wrote a powerful article. The pen is mightier than the sword.
Don’t cross the bridge until you come to it.
日本語訳:杞憂するな
意味・解説:問題が起こるまで心配するな、という意味。
例文:Don’t worry about the exam now. Don’t cross the bridge until you come to it.
Beggars can’t be choosers.
日本語訳:乞食に選択の権利なし
意味・解説:助けを求める人は、条件を選べないことを示します。
例文:If you accept this job, remember beggars can’t be choosers.
Necessity is the mother of invention.
日本語訳:必要は発明の母
意味・解説:困難や必要が創意工夫を生むという意味。
例文:She created a new tool to solve the problem. Necessity is the mother of invention.
Too many cooks spoil the broth.
日本語訳:船頭多くして船山に登る
意味・解説:人が多すぎると物事がうまく進まないことを示します。
例文:The project failed because everyone wanted to lead. Too many cooks spoil the broth.
Look before you leap.
日本語訳:石橋を叩いて渡れ
意味・解説:行動する前に慎重に考えるべきだという教え。
例文:Check all the details first. Look before you leap.
You can’t judge a tree by its bark.
日本語訳:木は皮で判断できない
意味・解説:外見だけで本質を判断できないという意味。
例文:He seems rude, but he’s kind. You can’t judge a tree by its bark.
Misery loves company.
日本語訳:不幸は仲間を求める
意味・解説:自分が不幸なとき、同じ状況の人を求める心理を表します。
例文:She talked about her problems to her friends. Misery loves company.
41〜50:生活・日常・健康に関することわざ
An apple a day keeps the doctor away.
日本語訳:1日1個のリンゴで医者いらず
意味・解説:健康的な生活習慣を守れば病気になりにくいことを示します。
例文:Eat fruits regularly. An apple a day keeps the doctor away.
Curiosity killed the cat.
日本語訳:好奇心は身を滅ぼす
意味・解説:あまりにも好奇心を持ちすぎると危険に巻き込まれることがある、注意を促すことわざ。
例文:Don’t poke into his private matters. Curiosity killed the cat.
Don’t cry over spilled milk.
日本語訳:覆水盆に返らず
意味・解説:過ぎたことをいつまでも悔やむな、前向きに行動せよという教え。
例文:You missed the train? Don’t cry over spilled milk.
Every dog has his day.
日本語訳:誰にでもチャンスはある
意味・解説:誰でもいつかは成功する機会に恵まれることを表します。
例文:Don’t worry about losing. Every dog has his day.
Haste makes waste.
日本語訳:急がば回れ
意味・解説:焦って物事をすると失敗や無駄が増えることを示します。
例文:Take your time with the report. Haste makes waste.
Jack of all trades, master of none.
日本語訳:多芸は無芸
意味・解説:いろいろできるが、どれも極めていない状態を指すことわざ。
例文:He knows a little of everything but is an expert in nothing. Jack of all trades, master of none.
Money doesn’t grow on trees.
日本語訳:お金は簡単に手に入らない
意味・解説:お金は努力や工夫なしには簡単に得られないことを示します。
例文:Don’t waste your allowance. Money doesn’t grow on trees.
One man’s trash is another man’s treasure.
日本語訳:人のゴミも他人の宝
意味・解説:価値は人によって異なるという意味。
例文:I don’t need this book, but she loves it. One man’s trash is another man’s treasure.
Practice what you preach.
日本語訳:自分の言うことを実践せよ
意味・解説:他人に説く前に、自分が実践するべきという教え。
例文:If you tell your kids to eat healthy, you should practice what you preach.
The squeaky wheel gets the grease.
日本語訳:鳴く子は餅をもらえる
意味・解説:声を上げる人は注目され、助けや改善を得やすいことを示す表現。
例文:If you want attention, speak up. The squeaky wheel gets the grease.
まとめ
英語のことわざ50選を例文・日本語訳・意味・解説付きでまとめました。
ことわざは短い表現の中に深い知恵が詰まっており、日常会話・ビジネス・試験対策すべてで役立ちます。
毎日少しずつ覚え、実際の会話で使うことで、自然でネイティブらしい英語力が身につきます。
コメント