英語の「始める」には start / begin / launch の3つがあり、どれも似ているため迷いやすい表現です。しかし、それぞれが持つニュアンスは大きく異なり、使い分けることで英語がより自然になります。ここでは3つの単語の違いを明確にし、会話でもビジネスでも正しく使えるように解説します。
1. start:最も一般的でカジュアルな「始める」
“start” は最も幅広く使える「始める」
- The meeting starts at 10.(会議は10時に始まる)
- Adam started running.(アダムは走り始めた)
「動作の開始」というイメージで、会話向きでカジュアル。
2. begin:少しフォーマルで文章向きの「始める」
“begin” はニュアンスが丁寧でフォーマル
- Let’s begin the presentation.(プレゼンを始めましょう)
- She began to write the report.(彼女はレポートを書き始めた)
start とほぼ同じ意味だが、文章・ビジネスメールでよく使われる。
3. launch:プロジェクト・商品・サービスを「開始する」
“launch” は専門的でビジネス向け
- The company launched a new product.(その会社は新製品を発売した)
- We will launch the campaign next month.(来月キャンペーンを開始する)
「世に出す」「正式に開始する」というニュアンスが強い。
まとめ:start / begin / launch の使い分け
- start:もっとも一般的。会話向き。
- begin:フォーマル・文章向き。
- launch:プロジェクト・商品・サービスの開始。
文脈に合わせて使い分ければ、英語の表現がより明確で自然になります。
コメント