続編:和製英語に注意!ネイティブが使わない英語表現【10選】

①英語

前回の記事「和製英語10選」の続編です!
日本で普通に使っているカタカナ英語の中には、実はネイティブには全く通じないものがまだまだあります。

特に、アメリカ英語とイギリス英語で違う言い方 がある単語は要注意。
今回も「和製英語 vs 本物の英語」を具体的に紹介していきます。

ネイティブが使わない和製英語【さらに10選】

1. オーダーメイド → custom-made / tailor-made

日本語の「オーダーメイド」は直訳できません。

英語では custom-made または tailor-made を使います。

This suit is custom-made. = 「このスーツはオーダーメイドです」

2. バイキング → buffet

日本語の「バイキング料理」は英語では通じません。

正しくは buffet(ビュッフェ)

We had a buffet lunch at the hotel.

3. ドライヤー → hair dryer

日本語の「ドライヤー」だけではネイティブに伝わりません。

dryer は「乾燥機」の意味。

髪の毛用は hair dryer

I need a new hair dryer.

4. ガソリンスタンド → gas station / petrol station

日本語では「ガソリンスタンド」ですが、英語では違います。

🇺🇸 gas station
🇬🇧 petrol station

I stopped at a gas station to fill up.

5. サイダー → soda / lemonade / fizzy drink

日本語の「サイダー」は炭酸飲料のことを指しますが、英語では通じません。

🇺🇸 soda
🇬🇧 fizzy drink(イギリスで一般的に炭酸飲料を指す)

6. シュークリーム → cream puff / profiterole

日本語の「シュークリーム」は要注意。英語で shoe cream だと「靴クリーム」。

正しくは cream puff(米)や profiterole(英)。

I love cream puffs.

7. キーホルダー → key ring / key chain

日本語の「キーホルダー」は和製英語。

英語では key ring または key chain

I bought a key chain as a souvenir.

8. トランプ → playing cards

日本語の「トランプ」は和製英語。

英語では playing cards

Let’s play cards.

9. ベビーカー → stroller / pram

日本語の「ベビーカー」は英語では通じません。

🇺🇸 stroller
🇬🇧 pram または pushchair

She took her baby out in a stroller.

10. クレーム → complaint

日本語の「クレームを入れる」は和製英語。

英語で claim は「主張・請求」。

苦情は complaint

The customer filed a complaint about the service.

まとめ|和製英語はまだまだある!

和製英語は私たちが思っている以上に多く、油断すると海外で通じません。
今回紹介した さらに10選 を知っておくだけでも、誤解を防ぎスムーズに会話ができます。

アメリカ英語とイギリス英語の違いを意識しながら、本物の英語表現を身につけましょう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました